imagotipo

Industria de doblaje estimulada por contenidos de Netflix; 25 idiomas disponibles

El vicepresidente de Productos de Netflix, Todd Yellin, comentó que la plataforma creció el número de idiomas en los que se pueden disfrutar los contenidos, pues hace siete años cuando se tuvo la primera serie original, sólo se podía traducir a siete idiomas y hoy hay 25.

“El doblaje adquirió una mala reputación, hace algunos años cuando era acartonado, rápido y de mala calidad, pero ahora está volviendo, porque nosotros probamos los contenidos con nuestros miembros y pensamos que si queremos abrir las historias mexicanas, en español o en portugués, las tenemos que doblar al inglés”, señaló el ejecutivo.

Durante el encuentro “Vive Netflix”, que se lleva a cabo en la Ciudad de México, comentó que en particular, en Latinoamérica, alrededor del 80 por ciento de las personas ven los programas doblados al español y el 20 por ciento con subtítulos.

Ejemplificó que en Latinoamérica, con la serie “Ingobernable”, que protagoniza Kate del Castillo, el 60 por ciento de los espectadores ve el programa doblado y 40 por ciento con subtítulos.

Leer másDiablero, la serie mexicana de fantasía y horror que Netflix ya prepara

En el caso de la serie “The Walking Dead”, el porcentaje es de 86 por ciento doblaje, mientras que en películas como “Rápido y furioso 7”, las personas que la vieron doblada fue de 92 por ciento; sin embargo, en el caso de “House of Cards”, el 50 por ciento es doblaje y 50 por ciento subtítulos.

“Necesitamos a los mejores lingüistas y la mejor calidad”, dijo el ejecutivo, quien destacó que están trabajando con el mejor talento de doblaje, para ofrecer un buen producto a los más de 250 millones de perfiles que tiene en 100 millones de cuentas.

Dijo que Netflix trabajó con Ricardo Tejedo, quien es la voz de Brad Pitt desde hace 25 años, así como con Ángela Villanueva, quien por 50 años ha dado voz a Julie Andrews, desde que interpretó a “Mary Poppins”.

El ejecutivo subrayó que la empresa hace inversiones importantes en este aspecto, con el propósito de que los contenidos sean doblados o subtitulados de la mejor manera, a pesar de las palabras o frases locales de un país.

Ver más¡Atención fans! Netflix prepara remake de Los Caballeros del Zodiaco

Crece zona de miseria por colonias irregulares

Crece zona de miseria por colonias irregulares

Dotarlas de servicios es originarlas, sostienen

Adriana Luna Segura

local

Bomberos pueden desertar por falta  de equipo y apoyo

Bomberos pueden desertar por falta de equipo y apoyo

Diciembre será complicado por incendios, dicen

Alistan cirugías de cataratas para la región

Alistan cirugías de cataratas para la región

Hoy se realizarán 44 operaciones y mañana otra cantidad igual

Transportistas exigen acabar con taxis “pirata” y colectivos

Transportistas exigen acabar con taxis “pirata” y colectivos

Representan una competencia desleal, señalan

Regresa el agua a Córdoba

Regresa el agua a Córdoba

Repararon tubería en Nogales

ABC Córdoba Radio y el Club Rotario donaron otras dos sillas de ruedas

ABC Córdoba Radio y el Club Rotario donaron otras dos sillas de ruedas

La entrega se realizó en las instalaciones de El Sol de Córdoba

destacados

Pyongyang lleva al poder a la pequeña de la dinastía

Pyongyang lleva al poder a la pequeña de la dinastía

Kim Yo-Jong es la única que mantiene lazos estrechos con el líder supremo

Trump pierde poder: Al Gore

Trump pierde poder: Al Gore

Ofrecerá cursos de capacitación en la CDMX

Ocho años de la tragedia de Villas de Salvárcar

Ocho años de la tragedia de Villas de Salvárcar

Lupe Cadena honra la memoria de los muchachos asesinados

Diputados se conducen sin ética

Diputados se conducen sin ética

Los legisladores violan normas básicas como la asistencia y puntualidad

España ejecutará el Artículo 155 contra Cataluña

España ejecutará el Artículo 155 contra Cataluña

Destituirá a la Generalitat y sesgará al Parlament